《快乐的圣诞邮递员》读后感3000字

文/李一慢

《快乐的邮递员》、《快乐的圣诞邮递员》、《快乐的袖珍邮递员》基于西方经典童谣和童话,进行了文本和图画的重述,并用信封的方式暂时“藏匿”起来,在阅读过程中,孩子们怀着好奇心、充满期待地一一从信封里掏出不重样的、不熟悉的的特殊文本,甚至是玩具。于是,书本就变成了玩具,共读就成了游戏。

这样的创作不仅仅让阅读好玩起来,也从游戏、重复运用和结构性经验三个循序渐进的阶段,有助于儿童进入文学的世界。

亲子共读这三本书,随着这位快乐的邮递员穿越到经典童话和童谣中吧!提醒各位大读者,要先阅读《快乐的邮递员》和《快乐的圣诞邮递员》,最后再读《快乐的袖珍邮递员》,除了书中的邮戳的线索外,我还有一个理由是,前两本说的是童谣的阅读游戏,后者是童话的阅读游戏,一般认为,儿童的阅读是从听童谣开始的。

我们从《快乐的邮递员》中的第一封信开始,就能发现文字与图画之间的不同所带来的乐趣:熊宝宝没读信,一来小宝宝不识字,不用读,只要听就好,二来小宝宝正在和邮递员玩汽车呢,哪有工夫读信!同时,我们还会发现右下角的小图中,邮递员正在给自行车打气呢。几乎每个家庭的图片都有让人觉得有趣好玩的小细节。再多说一个例子:给女巫洗碗的黑猫!

从信封里掏出各式各样的信件是第一个乐趣的话,听到的文字与看到的图画的“不一致”也制造了很多共读的乐趣。不仅如此,图画也给了我们猜测和预测的信息,比如在女巫家里,邮递员读的《神奇魔镜报》上的两则报导,一个是《度蜜月的新婚夫妇今日归来》,一个是《被偷的猪》,前者说的就是后面送信到“辛德瑞拉”家中的场景(有的行李箱还没有打开呢),而且有了丰富的细节,你会不会怀疑这一位女巫是后妈变得呢?是不是有点儿惊悚起来?

在巨人家时的小图是邮递员穿雨衣,翻开下一页就看到下雨了!这样的小图鼓励孩子仔细认真地读图,进而猜测和预测。如果孩子没有注意到,我们可以指点一下,请孩子注意右下角的图。可以先给孩子进行猜测的示范,孩子慢慢会注意到并开始读小图去猜测,如果他们的预测与后面的情节吻合,会增加他们的乐趣和信心。如果孩子迟迟没有“上道”,也不要着急,多做几次示范就可以了。

这本书里第二个信封中,是给女巫的广告信函。像我家这样一直订报纸的家庭就知道,你常常会在报纸里发现夹带的广告,有些很有阅读的乐趣。那就借着女巫读信的工夫也找来读给孩子听吧。

在《快乐的圣诞邮递员》和《快乐的袖珍邮递员》中,信件已经不再是传统的样式了。有的是写着笑话的贺卡,有的是棋盘游戏(游戏中的各种机关也都与童谣和童话有关,读后感www.simayi.net特别要为背后的游戏规则点赞),还有蛋头先生拼图游戏、OZ国路线游戏,书中书“圣诞特刊”、书中海报“防狼指南”、书中书“小锡兵拉拉书”、书中书“如果轮胎没有瘪”,还有妙趣横生的螺旋文字传单、弹起蜘蛛信和放大镜,当然还有一个会让孩子们大大惊讶和赞叹的送给邮递员的特殊礼物——西洋景。这些游戏化的设计大大增加了阅读乐趣,可以提高这套书在孩子心目中的好感度,从而亲近儿童文学。

除了书中自带的游戏外,我们还可以跟孩子玩一玩寻图游戏。比如,有没有发现快乐的邮递员总是被招待着喝茶,他一共喝了多少杯茶呢?

就连书中提到的假扮游戏,我们也可以跟孩子在阅读之余一起玩一玩。比如,你知道“邮递员敲门游戏”怎么玩吗?不妨按照我的设计来玩吧——

大人先和孩子一起做准备工作:首先是各种邮件——就像绘本中那样,不仅仅是信和明信片,也可以寄送各种实物。其次是要准备大小两个背包,最好是绿色的。大人当邮递员的时候用大包,孩子做邮递员的时候用小包。最后是在家里不同地点标注出不同的场景,可以是“奶奶的小木屋”,也开始是皇宫、城堡和医院,或者是你们家大人孩子都熟悉的某个地点。

游戏开始前要向书中棋盘游戏那样,大人把游戏规则写出来,读给孩子听。大人和孩子都需要这种的郑重其事感。

如果孩子还不会通过“石头剪刀布”等方式来确定次序,可以先让孩子假扮邮递员,大人就要假扮不同收信的人。如果家里有辅助轮自行车,就让孩子骑着小车去送信。

骑到大人的面前就要假装敲门,大人要假装开门,并且开始对话。比如“你是谁啊?”“我是邮递员,来给你送信的。”“哪里来的信啊?”……

可以把假想的几个地点都玩一遍,再互换角色,进行下一轮游戏。

重复中的变化

这三本送信故事中,我们会发现童谣的角色、情节和场景会反复出现,推动新的故事向前发展,也通过作者的重述创造了新的人物特点和新的情节。这样就会拉着大小读者“进入”到既熟悉又有惊喜的文本中,而不仅仅是在玩儿阅读。

比如,巨人家的巨婴,他在三本书中共有三次露面,每次都很有乐趣:第一次只是盯着邮递员(让人担心他会不会把邮递员当成饼干给吃了呢),第二次是手中的摇铃从天而降砸中了邮递员,第三次是一次隐形的“露面”——他手中的泰迪熊又脱手了。

邮递员去了两趟“大森林”,细心的读者会发现,第一次是传统的“三只熊小木屋”,第二次却成了“四只熊小木屋”,多了一个小熊宝宝;相应的,金发女孩也多了金发小妹妹。在《快乐的圣诞邮递员》中,邮递员不是简单的从一个地址到下一个地址,还增加了路上的情景,也都是童谣和童话的角色和情节,让我们阅读的时候增加了观察和表达的机会。

接受文化差异,丰富文化内涵

在文化融合的大趋势下,在熟知本民族语言文化密码的小前提下,我们可以与孩子一起接受更丰富多元的他国和他民族文化。

文化的创造和发展离不开故事,故事是文化的重要组成部分和载体。童谣和童话故事经过口头流传和文字传播,不仅成了一种艺术形象,更可以成为文化符号,具有丰富的意义。作者本来想运用“邮递员”的现代属性贯通经典童谣和童话,可是随着通信方式的飞速发展,“邮递员”也成了儿童生活较为边缘的职业。与孩子共读这样的故事,要是没有西方童谣和童话的底色,特别是盛行英语文化数百年之久的“鹅妈妈童谣”的认知,我们对作品中出现的姜饼男孩、金发女孩、长发公主、青蛙王子、小红帽、三只小猪、杰克与豆荚、三只小羊和灰姑娘等等经典故事无感的话,就无法理解为何这些角色之间的致谢与道歉的前因后果,也不会知道亲不亲青蛙和喝不喝茶会有什么样的严重恶果,六便士和一英镑又有什么槽点……也就无法共鸣,无法“会心一笑”。

好在现在亲子共读的推广,知晓这些童谣和童话的父母和孩子越来越多,就可以从中得到更多的愉悦。只有对这些意象有所认知,我们才能在母语的亲子共读中获得丰富的“跨文化”语境,更好地融入故事中去,主动自然地领悟、欣赏和理解另一种文化的真实内涵,从而进行成功的文化移情。

“文化移情”的重大结果是,这些具有西方育儿、家教、英语习得的特殊性经验,会成为普遍性的结构性经验,成为儿童早期阅读的一部分,写入越来越多的中国儿童的文化基因中。

这样看来,游戏化的阅读会让儿童喜欢和反复阅读,图文中丰富的重复中的变化给儿童提供了沉浸的机会,使得源自西方的经典童谣和童话被中国孩子吸收,成为未来国际文化交往的可输出性构成。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By 百家笔记网(本站内容纯属学习交流,如有侵权,请联系本站处理)

赣ICP备2020013781号 Copyright https://www.simayi.net .Some Rights Reserved.