《论语译注》读书笔记心得感悟1000字

《论语译注》读书笔记心得感悟1000字

子罕篇第十六:

子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”

“公卿”可以泛指有位者,与孔子而言则指事君,“父兄”同理也泛指家中长者。杨先生释义父兄说是偏意,重点指兄(孔子父早亡,兄也后殁),未做定论,一般说法都引申为长者。“何有于我哉”句有两种释义,如果看做“不难之词”,那就是说“对我有何(困难)的呢”,意思是说我都做到了。另一种是杨先生在译文里采取的,这是一句自谦或自嘲之词,就变成了“(这些事)我有做到了哪些呢”。

个人比较赞同杨先生的说法,“君臣父子”的伦理之道是“礼”的基础,同时修身自制也是“礼”的重要内涵,前两句说的是在外的君臣及在内的父子之礼,是忠和孝,是大礼,是公义;后两句说的是自身的修养,“慎终追远”和“自爱”(酒应该也是泛指所有过度的私欲),是小礼,是私德。这四句话基本涵盖了孔子在这方面的主张,虽然浅显但不一定人人能做到,所以根据孔子惯有的对大道追求的自谦,后面一句做自谦式的释义更合适。那么全文可以翻译为:“在外遵循上官,在内侍奉长辈,举办丧事时不敢不勤勉,不为嗜酒所困扰,对我(而言)做到了哪些呢?”

《论语译注》读书笔记心得感悟1000字.jpg

子罕篇第十九:

子曰:譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。

篑在古代是盛土的框子,从竹,应该是竹筐。前一句中“吾止也”杨先生译文为“这是我自己停止的”,个人觉得不通顺,“止”应该引申译为“放弃”更好。

后一句杨先生的译文为“又好比在平地上堆土成山,纵是刚刚倒下一筐土,如果决心努力前进,还是要自己坚持。”又在注释里说:“这一章也可以这样m.simayi.net讲解:‘好比堆土成山,只差一筐土了,如果[应该]停止,我便停止。好比平地堆土成山,纵是刚刚倒下一筐土,如果[应该]前进,我便前进。’依照前一讲解,便是‘为仁由己’的意思;依照后一讲解,便是‘唯义与比’的意思。”

这里存在两个问题,一是“譬如平地”的释义,个人认为“平地”应该和“为山”对应,释为平整土地而不是平地堆土成山;二是“为仁由己”和“唯义与比”的不同主张,“为仁由己”是颜渊问仁时孔子的回答,放在这句话的语境中稍显牵强。这句话从大面上来说还是在提倡后半句,“万丈高楼平地起”是也,所以应该译为:“好比堆土成山,还有(最后)一筐未放,便停止了,那是自己放弃了(目标);好比平整土地,即使刚倒下一筐,继续向前(努力),那样我(就能)走向(目标)。”文\静脩

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By 百家笔记网(本站内容纯属学习交流,如有侵权,请联系本站处理)

Copyright https://www.simayi.net .Some Rights Reserved.